練腹肌的オノサカTalk Show REPO
#本篇為進入訪談前的記錄#
有些可能記不清楚,所以可能有誤,請見諒XD
#感謝#
這次非常感謝楚大讓我社入,免去了排隊的辛苦;也謝謝幻靈陪我度過這美好的時光~~
感謝分我貼紙的善心小野坂扇子!!真是太貼心了~~
之前還在猶豫到底要不要衝,
一方面是時間不是很確定,怕不能看到小兔和小激殺;
還好活動最後決定在星期日,所以讓我能看到下ネタTOP3的小野坂,而且還近在眼前~(暈)
一開始登場的時候對主持人來說是個災難。
小野坂沒多久就脫序演出wwwwwwwwwwwwwwww
明明時間是下午兩點三十分,小野坂卻:
「おはようございます~小野坂です。」
「感謝大家來這裡看我~~」
正當翻譯小姐在幫小野坂翻譯的時候,
小野坂還很用詫異的臉問在幹麻,後來才發現原來是在翻譯;
此時林先生馬上就吐嘈說小野坂還沒有睡醒,
小野坂就用很輕鬆的語氣說:「そんなことないよ、大丈夫ですよ~」
我覺得這不是沒睡醒,而是分心在看四周,
結果被林先生抓到機會吐嘈,最後故意在裝傻而已~←自以為。
因為舞台前面的人似乎都懂日語,
所以又問了:「みなさん、台湾地元の方なんですか?」
由於很多人及時的喊了はい,所以又被認為大家日文都很好,
就說:「這麼快又這麼有精神的回我~困ちゃうですね!」後面那句講語氣的真是可愛>///<
被小野坂問到大家是怎樣認事他的時候,
觀眾群此起彼落的回答「アニメ」「ゲームとか」,
然後小野坂聽到了單字以外的とか,
就稱讚說:「皆さん、すごい日本語の達者なんですよね」等等日語很好的話語,
但林先生怕還是有人聽不懂,就說:「現場有那麼多人,應該也是有人聽不懂吧?!應該給翻譯小姐翻一下。」
小野坂就跟翻譯小姐說:「大家意外的都聽得懂日文,應該不用翻譯了吧~沒關係吧~」
翻譯小姐速達:「楽でいいです。」
明明剛剛說不用也沒關係,
結果馬上就開始吐槽說:「在會場還是很多人聽不懂啊!!該翻譯還是要翻譯啊!!」XDDD
然後翻譯小姐就開始一邊翻譯一邊開始說其實不用翻休息也是一件很快樂的事情云云,
結果因為講太久了,再加上小野坂聽不懂中文,
就被他吐槽說:「長い!」結果全場開始爆笑wwwwwwww
然後小野坂很親切的問大概有多少人不懂日文,
場外後面還滿多人舉手的,小野坂還向他們道歉了一下,
結果場內有人大喊「ドンマイ!」,還讓小野坂驚了一下。
(我也覺得這邊的對答很妙XD)
由於活動還要進行下去,所以小野坂自己就接話起來:
「那我就慢慢的開始說囉~我說話然後再給翻譯小姐翻~」「剛剛那些不翻可以嗎?」
由於剛剛這樣一吵翻譯小姐忘記要翻譯了,所以要從一剛開始小野坂講的地方也已經忘的差不多了~XD
當翻譯小姐在講忘記前面部分的時候,
小野坂馬上就吐槽:「絕對是在講不同的事情吧!!」
在被吐槽完後後翻譯小姐馬上解釋說是翻譯,
結果林先生馬上又插入一句:「您平常都是擔任吐槽的角色吧!!」,
小野坂默認之餘,大家也大笑了起來XD
正當翻譯小姐找到空隙說果然這次訪談無法順利進行,
結果又引起了一陣爆笑,小野坂又一頭霧水的問:「大家是在笑什麼?」
趁翻譯小姐在幫小野坂解釋的時候,
林先生突然的說:「今天其實我們不是脫口秀,而是相聲來著!」
翻譯小姐:「我們是來被他吐槽的。」
在台下的我我也覺得今天比較像是吐槽秀XDDDDDDD
由於場中有人cosジェイド和フランス,
所以就小野坂稍微岔開了話題來問最多人cos的是什麼作品,
由於各種意見都有,所以聲音都混在一起,讓小野坂完全不知道大家在講什麼XD
後來好像注意到會場ヘタリア的coser很多,
就問大家喜不喜歡這部作品,大家喜歡哪個國家~
畢竟是小野坂主場(?),所以大家都回答法國!
沒想到他總結是:「まっ、いろいろっていうことですね。ん~なるほどね~」
真不懂他話是聽到哪裡去,是故意聽不懂還是裝傻XDDDD
多虧翻譯小姐把話題拉回主軸,翻譯大家都喜歡法國,
小野坂就問大家說:「那麼大家喜歡法國哪個地方呢?」
由於意見有點雜,所以翻譯小姐又再度召開了舉手投票:
「喜歡法國色色的地方的請舉手。」結果全場都舉手,
讓小野坂認為大家都喜歡法國工口的地方~~
林先生:「請翻譯小姐不要誘導大家!!!」
由於小野坂又聽不懂,所以又花了一點時間跟他解釋。XD
這次很不錯,都有隨時翻譯給來賓知道現在的狀況,所以才一直有笑點跑出來~~~
等小野坂了解的差不多之後,他就起頭說:「那就開始…」
「耶?是我來主持喔?」(說完現場一片尖叫)
「我…我不是來賓嗎?」
翻譯小姐就用日語回答小野坂的問題,請他自問自答來主持現場的活動,
這樣小野坂既是來賓又是主持人,
馬上引起現場一片歡聲,結果小野坂又不知道大家為何而笑XDDDD
小野坂之後又接著說:
「感謝活動單位給他講長長的一小時,說不定後面的人大概不知道舞台區到底在幹嘛,那傢伙到底是誰啊?」
馬上就開始自我推銷頭銜:
「わ・り・と売れてる声優さんです!」
哪有人這樣介紹的XDDDD
其實在一開始有說沒有跟神谷一起來真是對不起~~
感覺他好像覺得自己的radio搭檔會比自己紅;
沒想到之後又開始提到前年神谷有來台灣的事情,
就又問大家:「神谷的時候會場人比較多吧?!」
大家當然就回沒這回事,
結果小野坂就擺出「嘘だ!」的表情說:「全員神谷くんのことが好きなんでしょう~」
由於小野坂一臉不相信的樣子,
所以翻譯小姐又再度召開了第OX次舉手投票:「喜歡小野坂先生的請舉手~~」,
當然大家都舉手了XD
小野坂:「神谷さんじゃなくて、ああ~よかった。」←感覺他鬆了一口氣(喂)
小野坂剛好瞄到現場許多的人們都貼了『I LOVE 小野坂』的貼紙,也有很多人手上拿著同樣字樣的扇子,所以就問「大家身上的貼紙和手上有我名字的扇子是哪裡來的?」
有人就大聲回說:「買的!」
小野坂:「買った?」「これ、買うの?これ。」
然後一臉不可置信為什麼有人要買有他名字的商品XD
「名前のブレンドを買って何か楽しいの?」
後來就說到貼紙是賣扇子送的,所以他就問說有人靠這個賺了一筆錢喔~?
然後開始介紹經紀人,提醒一下賣家記得去洽詢一下他的經紀人XDDDD
最後賣家還奔到前面,跟小野坂說這是免費給大家的!!
不久之後我後面就傳來了一張很大張的紅底白字小野坂貼紙,
結果翻譯小姐變慫恿小野坂貼在額頭上(爆)
由於貼紙有點難撕,所以在貼上額頭前,小野坂還說:
「原來大家不是因為我很帥才來看我的喔?!」「不是覺得很好笑的那一派喔?」
對不起,我是後者啊~XDrz
將貼紙貼到額頭上後,為了讓現場不那麼尷尬(?),
所以就開始解釋:「因為現場可能有人還不認識我,所以還是把名字貼起來。」
沒想到才貼上沒多久,大家就開始稱讚他:「かわいい~~」
害他還很驚訝的反問:「これかわいいの?」
而且才貼沒多久,林先生跟小野坂講其實一般都將名牌貼在胸前,
小野坂一邊思考一邊說:「原來如此…像學校泳裝那樣…」「那你怎麼那麼晚才講!!」
才剛吐完槽的小野坂果然反應很快,
馬上反問主持人林先生不用進行活動嗎?明明不是還準備了很多問題!
翻譯小姐翻完後馬上很肯定的回說:「別にいいです。」wwwww
這種互相開玩笑的對話一直出現,每次都讓我笑到肚子痛。
小野坂第一次參加台灣的活動,好像對大家的參與還滿感興趣的。
他很親切問大家:「台灣的這種event好像一年舉辦四至五次吧?!大家都有參加嗎?還是第一次來呢?」
翻譯小姐跟小野坂解說之外,還說:「台前的大家都是為了小野坂先生而來的!」
小野坂馬上很客氣的向大家道謝道:「讓大家費心了。」
此外講了活動就順道問大家去過日本嗎?現場有很多都是為了旅行和EVENT去日本的扇子。
小野坂就說:「既然有那個多人來看EVENT,那應該身邊都要配置一個翻譯才行~」XD
接著還很擔心的問:「這樣不是很花錢嗎?雖說是來看小野坂先生,但應該花的不是父母的錢吧?」
結果大家都是靠工作和打工賺來的錢去參戰的,揪甘心耶~
之後又天外飛來一筆的提到:「台灣有聲優嗎?有專門配我聲音的人嗎?」
台下好像有人回答沒有,所以他就小聲的說:「原來小野坂這麼沒有名氣喔…」
後來知道台灣的配音界並沒有這樣的寬裕,所以沒辦法這樣子來配音,一人需要配多角。
在他懂了之後,還舉出真三國無雙的例子,自言自語說:「就像我配趙雲和諸葛孔明一樣。」
就在小野坂剛說完不久,遠方突然傳來了恭喜小野坂拿声優アワード的パーソナリティ賞,
結果小野坂聽成「やっと、彼氏、おめでとう!」還滿臉問號XDDDDD
後來才了解原來是在講パーソナリティ賞的事情XD
然後,他發現大家都很守規矩,沒有人在照相,還問大家是因為怕被罵嗎?
翻譯小姐當然就把握時機幫大家謀福利,問小野坂說可以拍照嗎~~
結果他上就回:「這你要問經紀人!」
經紀人很好心的說那就之後再拍吧!小野坂也說這是秘密,不可以公開喔~
(也就是說以後有放圖的話就要加密囉?)
由於廢話好像聊太多了,所以小野坂就問說:「之後到底要聊什麼啊?完全不知道要幹嘛=3=」
翻譯小姐馬上就接:「現在已經過了多久了,大概過了20分鐘左右,我們完全忘記問題的存在XD」
此話一出,引起大家發笑,
因為大家一直在笑,但是小野坂完全摸不出笑點在哪,
所以馬上又吐槽說:「何で受けてるの?その受け方を教えて!台湾で受ける方法を教えて!」
大家都是因為你在所以才笑的那麼開心的~~~
你本身就是一塊笑點的瑰寶啊XD
正當林先生準備要問第一個問題的時候,小野坂一直用直勾勾的眼神在盯著他。
好比之前神谷和藤原把拔的眼力一樣XD
林先生的心情寫照:「就好比背後有蛇在虎視眈眈的青蛙一樣。」
小野坂聽完翻譯小姐解說之後也跟著大笑了起來~
還一直很故意的狂盯林先生。
#訪談開始#
問1:上次因為聲優旅行社來台灣,所以這次應該不是第一次來,想問您當時的經驗和印象。
這次是第二次來。
其實上次只睡了20分鐘,但這次經紀人說這次可以好好的遊台灣,所以就被騙來了。
其實很想要好好的看一下台灣的景色,
但上次實在是沒有什麼時間,結果竟然這麼辛苦。
所以這次經紀人說可以悠悠哉哉的逛台灣,
但昨天晚上十點才到台灣,吃完飯後就三點,然後就帶來會場了。
有跟工作人員講好說今天活動結束後會帶他去賣衣服的地方,但他認為是騙人的。XD
在日本也是這樣,經紀人說之後可以慢慢來、很悠哉沒關係的,
但事實上都是滿滿的辛苦工作。
翻譯小姐在小野坂講完是騙人的之後,
馬上就跟他說:「對,等一下帶你去看衣服是騙你的!」wwwww
之後,小野坂請大家推他台北必去的地方,
結果101混著其他人的聲音,
讓小野坂聽到的是:「池の周り」
這是什麼地方啊(笑)他的聽力也很太妙了!XD
正當大家還停留在前面笑點的時候,
小野坂突然就用很淘氣又討厭(?)的聲音說:「誰かのお家に行っちゃおうかな~~」
大家聽到馬上都來推銷自己的家了XDD
小野坂見機(馬上回)「行かないんです」「心配しないで!」
其實大家的家都想讓你進來看一下,說不定大家的父母都會很高興(誤)
之後小野坂又問了大家一個很不相干的問題:「大家今天一直都會在這裡嗎?」
會場的人都回答對啊,他馬上就回:
「好可惜喔~要不要我帶大家一起去逛街?」←不負責任發言(喂)
「但是大家待在這裡會比較開心吧?!」
結果翻譯小姐拱大家說:「還是跟著小野坂一起會比較開心吧~~」
當小野坂了解大家的反應後,便說:「如果在街上看到請裝作不認識我。」
觀眾們當然是發出了「ヘイ~」的疑問聲,
害小野坂很慌張說:「那…那我到底要怎麼做?」
從大家的你一言我一語的熱情回應中,
小野坂不知從哪裡冒出了「抱く?」這個詞,
很機靈的向大家喊話:「皆、抱いていこう!」
然後又馬上吐槽:「嘘でしょう~?」
「若是真的抱的話大家都覺得很噁心吧!!!!」←我覺得大家都會很樂意被...=////=
正當翻譯小姐正翻譯完上面那一段的時候,
愛跟男聲優愛的抱抱的林先生偷偷的襲向了小野坂。
果然又引起了騷動XDDD
結果小野坂聽到大家的尖叫騷動後,馬上就吐槽:
「そんなでもないでしょう?そこまで…」
覺得男人抱男人有什麼好尖叫的XDD (忌妒吧?)
結果他要想示範(?)抱翻譯小姐的時候,翻譯馬上就往後退一大步wwwwwwwww
「なんて離れるんだよ!!」小野坂吃味(?)的大聲講
後來才會意到「原來來是不想被我抱吧!」
但其實翻譯小姐只是不想被台下的觀眾們殺了而已,生命比較重要啊~
這個場面真的超爆笑的XDDD
此時林先生趁機大告白的橋段可是每次都讓觀眾殺紅眼,
他說:「請女聲優或女歌手來的時候,女工作人員都可以很開心的去抱抱!我在旁邊看的超忌妒!真羨慕女生~」(全場尖叫)
翻譯小姐故意煽動群眾說:「他還抱過了置鮎龍太郎和藤原啓治!我都只能在旁邊看耶!」
林先生:「那都是誤解而已,我們只是交換電話而已,我們沒有做其他的什麼事情!」(全場再度尖叫)
小野坂:「哪泥!」(他們在說什麼,我什麼都聽不懂)
林先生:「這是業務聯絡用,我也是百般不願意啊!」
小野坂了解情況之後,頓時也明白為什麼會場會有這種可怕的尖叫出來XD
林先生~~~我知道你是故意取悅大家才這樣做的喔~~>_0~咪揪
「請快點進入下一題!!!」小野坂開始再催促林先生了XD
我覺得他可能發現又離題太久了www
問2:昨天是TRIGUN (鎗神)劇場版的上映日,您昨天也去參加了首映會,想請問您昨天現場的狀況如何?由於距離電視版收錄以有12年,隔了12年再演出ヴァッシュ(男主角)有沒有什麼困難?也順便請您分享演出時的趣事。
先貼一下新聞照片:(來源:http://natalie.mu/music/gallery/show/news_id/31044/image_id/38304)
我一直覺得這張照片速水一直在盯著小野坂(爆)
現場還意外的滿多人都知道和看過鎗神,所以答題時的回響滿大的~
劇場版的畫面很美,聲音表現也很棒,完成的時候出乎監督(導演)、原作及所有工作人員的預料,非常的完美,播映結束後觀眾們都感動到紛紛鼓掌,原作內藤老師也感動到哭了。劇場版真的做的很棒,有機會的話也希望大家能觀賞。
雖然是相隔12年演ヴァッシュ,但一點都沒有改變!像是速水奨的ウルフウッド或是メリル、ミリィ等也沒有什麼變。雖是這樣,但大家都很緊張,除了小野坂本人之外。據說小野坂配音時聲音並沒有什麼改變,所以大家都安心了XDD
翻譯小姐剛翻完不久,很機靈的就回問:「原來大家不安的原因就是因為你嗎?!」
小野坂:「ま、そうだったかもかな~~」「往好的方面想,是因為大家擔心嘛~」
翻譯小姐:「是因為怕小野坂先生進步太多會配太好了嗎?!」←這根本是問題發言wwwww
小野坂:「そうですね~」
結果翻譯的時候翻譯小姐把進步太多那邊也翻出來,給他發現了,還很可愛說:「それだめだねv」
翻譯小姐就回:「他說我不能翻譯他說的話耶,那這樣我要說他的壞話嗎?」
小野坂好似沒有經過翻譯就理解的回:「冗談ですからね~」
甫講完不久馬上就轉頭去瞪林先生,並說:「次行けばいいじゃないですか?」XDDD
林先生好像找到什麼連結性就問:
「大家有沒有覺得剛剛講的那些話感覺好像他就是ヴァッシュ,性格幾乎一模一樣~」
小野坂就回:「是啊~就跟ヴァッシュ一模一樣。いつも平和を願ってますし。」
「とりあえず、女の子には声を掛けてみますしね。」
講完之後還不忘了提醒大家:「町に会っても、声を掛けじゃだめだよ~」
還裝的很帥氣的的補上原因:「やけどしちゃうぜ!」
說到這裡,他還跟大家確認是否不太接受色色的梗(下ネタ),大家連說いやいや,他也跟個「いやいや」~
所以林先生和翻譯小姐開始在確認會場內是否有未滿18歲的人士,因為接下來就要開啟了新的國度wwwww
因為之前他有跟工作人員確認在台灣哪一種聲優的聲音比較被大家所喜愛,
像是溫柔的大哥哥(優しいお兄さん←他用很溫柔的聲音講這個詞=////=)角色應該是比較紅吧!
然後全場就喊了他一聲:「お兄ちゃん~~」
小野坂就用很溫柔的兄系聲音說:「妹たち。」
說完不久又開始吐槽:「それなに?妹とお兄ちゃんものがいいわけ?」
之後又補一刀,開啟了其實沒有血緣關係的兄妹小劇場──而且還是一人分飾兩角XDDDDDDDD
「お兄ちゃん、今までお兄ちゃんと思ってたのに~~」←裝妹妹聲線XDDD
「妹よ!」
結果看現場的反應,小野坂認為大家覺得還是沒有肉體關係(体の関係?)的哥哥比較好~這啥鬼形容XDDDD
對了,TVBS播的那段啥爸爸的其實是這段XD
他還自爆說如果這段在日本觀眾可是會非常High,
但台灣意外的似乎比壓抑吧?←其實我猜有一半是頭腦還在反芻XD
不知道是因為離題太久還是沒預期的High起來,
所以小野坂就催促林先生:「次の質問に行ってよ!」,
感覺他好像覺得每次怎麼都離題那麼多XDDDD
不過就離題的笑果而言,每次他這樣我都會被逗到~~
因為活動時間好像快到了,但問題只問了兩題,
所以林先生就去問黑框眼鏡經紀人可不可以延長訪談時間,
經紀人是大好人答應了請求,
我想大概是因為他也知道某人脫離主題的功力太強的原因~XDDD
※因為當時太懶太忙沒寫完,所以就斷尾了,以後也應該不會再補了, 請大家見諒。若需要當天詳細記錄,可以上PTT或至Google搜尋,需要圖片則可以購買FF誌的back-number。
留言
張貼留言